fbpx
IntrattenimentoSenza categoria

Murakami, arriva “L’assassinio del Commendatore” in versione integrale

L'ultimo romanzo dello scrittore giapponese in un unico volume illustrato da Noma Bar

Stando a quanto riportato dal sito ufficiale della casa editrice Einaudi, sarebbe in arrivo la versione integrale de L’assassinio del Commendatore di Haruki Murakami. Ecco la nuova copertina:

Lassassinio-del-commendatore

Questo romanzo, ultima opera dello scrittore giapponese Murakami, è stato pubblicato a inizio anno con la traduzione di Antonietta Pastore diviso in due volumi, entrambi editi da Giulio Einaudi: il primo è intitolato Idee che affiorano, e il secondo, Metafore che si trasformano.

Tale scelta editoriale non stupisce considerando la mole dell’opera nella sua interezza. La nuova edizione sarà infatti composta da circa 860 pagine. Con essa ritornerà Antonietta Pastore nel ruolo di traduttrice, questa volta affiancata dalle illustrazioni dell’israeliano Noma Bar, nome d’arte di Avinoam Bar, classe 1973, uno dei designer più famosi al mondo. I suoi lavori nel corso degli anni sono stati pubblicati su alcune delle testate più importanti di tutto il mondo: New York Times, Internazionale e The Economist.

La versione integrale del romanzo L’assassinio del Commendatore, di Haruki Murakami, farà parte della collana Supercoralli e arriverà sugli scaffali delle librerie domani 12 novembre 2019. Il prezzo di copertina è 30 euro.

L’autore

Haruki Murakami, classe 1949, è uno scrittore e traduttore nato a Kyoto. Ha debuttato nel 1979 con il romanzo breve “Ascolta la canzone nel vento”, in Italia incluso nel volume Vento & Flipper (Einaudi, 2016) assieme a “Flipper, 1973”. Da allora ha pubblicato circa una ventina di volumi. I più famosi sono: 1Q84, Kafka sulla Spiaggia, Nel segno della pecora, L’uccello che girava le viti del mondo e il celeberrimo Norwegian Wood – Tokyo Blues, da cui Tran Anh Hung ha tratto l’omonima pellicola con Eriko Hatsune. In Giappone, lo scrittore è anche celebre per la sua carriera da traduttore. Si devono a lui le traduzioni delle opere di autori americani del calibro di J. D. Salinger, John Irving, F. S. Fitzgerald, Raymond Carver e Truman Capote.

Fonte
einaudi.it
Tags

Nicolò Monti

Lettore e gran bevitore di caffè, rigorosamente non zuccherato. Appassionato di storie ambientate in Scandinavia e in Islanda. Divoratore di musica nel tempo libero.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Next Article
Close

Adblock Rilevato

Considera di supportarci disabilitando il tuo adblocker